Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "heavy tiredness" is a correct and usable phrase in written English.
You could use it to describe a feeling of extreme fatigue. For example, "After a long day of work, I felt a heavy tiredness in my bones."
Exact(3)
He felt tired, a terribly heavy tiredness.
Similarly, Desmond described "a feeling of great weariness came over me, really heavy tiredness…".
For instance, Desmond did not seek medical advice for his episodes of unexplained bad breath and 'really heavy tiredness' (see quote above) until some time later when he developed acute indigestion and jaundice.
Similar(56)
"Sometimes your mind gives me a feeling of great tiredness.
Tiredness sat heavy in my bones, and my mind had glitched, with one obsessive phrase on a loop: "Give him back".
The warning signs are heavy sweating, paleness, muscle cramps, tiredness, weakness, fainting, dizziness, headache and nausea or vomiting.
At that point, with his sons screaming and crying, and Roger, feeling as tired as he could ever remember feeling — weepy with tiredness, gritty-eyed, furious, heavy, as if lying down on the bed would make him sleep for a month — the doorbell rang.
On the other hand, insurance physicians who experience more barriers (Barriers) - expressed as heavier work pressure and more frequent tiredness - may be less eager and feel more often that they have no control over the course of the assessment interview (Behaviour: process).
However, as feelings of extreme tiredness and even exhaustion from too heavy a workload after days in the clinic with students are expressed, it might be negative in the long run.
After completing the 20 30-minute 20 30-minutession treatmentntsessionibed a sensathen of having heavy shanks, warmth in the patientsas well as tiredescribed
It is a gentle tiredness that makes the back ache slightly and the eyelids a little heavy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com