Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "heavy protection" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it when discussing the concept of providing a robust or strong layer of protection for someone or something. For example, "The company ensured that its important documents were kept safe under heavy protection."
Exact(17)
High tariffs in the food industry often reflect heavy protection for agriculture.
These are some of the most obvious targets since Sept. 11, and they should have been under heavy protection anyway.
That leaves farm incomes depressed despite the heavy protection they receive and drives younger generations from farming, experts say.
She said the Albanians still living on the north side, now under heavy protection of peacekeeping troops, should leave, "because there are no Serbs on the other side".
For this, bees need to be transported over thousands of kilometers and are confronted with new and rather hostile environments: Crop monocultures that need heavy protection through pesticides to ensure maximal harvest.
If you need really heavy protection, there are cases from Pelican, like the i1075 HardBack for the iPad, a variation on its weapons cases for the military that have proved on occasion to be — literally — bombproof.
Similar(41)
Mrs. Clinton said the annex, which was near the mission with heavier protection and more "assets," was also vulnerable in the attack.
Like all battleships, the Iowas carried heavy armor protection against shellfire and bombs with significant underwater protection against torpedoes.
They came in fleets of buses, under heavy police protection.
As a key witness, Mr. Castro has remained under heavy police protection.
Most seem to agree with officials that school, with the heavy police protection outside, is the safest place to be.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com