Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "heavy overtones" is correct and usable in written English
It is used to describe a situation in which something is full of a sense of importance, or seriousness. For example: "The conversation had heavy overtones of impending doom."
Exact(3)
Evolution as promulgated by Dawkins carries with it heavy overtones of atheism.
But this isn't just racist – bearing heavy overtones of "keep the Muslim foreigners out" - it's intentionally misleading and practically impossible.
With an advocacy piece with heavy overtones of analysis and citations with reams of numbers, it is hard to work through a series of statistics to understand whether the basic material is truthful or contrived and manipulated to support a preconceived notion.
Similar(53)
Punk may have begun as a London style with heavy New York overtones, but it quickly took root in Manchester.
He said there were heavy sectarian overtones at the funeral, but the main focus was the politics of the conflict.
Yesterday he went further, choosing to hold his first press conference of the general election in a Brooklyn setting heavy with overtones of the World Trade Center disaster.
The case resonates with heavy political overtones as CIR is the holding company of Carlo De Benedetti, Mr. Berlusconi's business and political rival.
The case has heavy political overtones in Britain, where Mr. Murdoch has broad influence because of his media holdings, which include The Times of London, The Sunday Times and Sky Broadcasting, in addition to The News of the World.
The "Head of the State" clip that they created is in the spirit of the Lonely Island musical sketches on "Saturday Night Live," though a parody of this nature, with its heavy racial overtones, would be almost unthinkable in that context.
NEOCAMP's work is cutting-edge, embodying heavy queer overtones and informed largely by Internet culture.
Yet it was also difficult to watch as he laid on heavy religious overtones.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com