Your English writing platform
Discover Ludwig"heavy dirty" is not correct and usable in written English.
You could use "heavily soiled" if you want to describe something that is very dirty. For example, "The kitchen floor was heavily soiled after weeks without cleaning."
Exact(4)
R: I am Rusko and I make heavy, dirty, wobbly, party-time dubstep.
The refrain on their album opener sounds exactly like praise and worship: "Can you save my heavy, dirty soul?" But, watching them, you're left with a simpler impression, and a broader one.
As a scientist, they could easily have said "your place isn't in this industry", as an Emirati, they could have been intimidating, bossing me around or found it awkward that a full-grown woman in an abaya was carrying heavy, dirty equipment or grappling around on the floor but they could see I really wanted to be there and do this.
It is known that the working and living conditions of forestry workers are unfavourable because their work is heavy, dirty and dangerous with poor working postures and exposure to noise and vibrations.
Similar(56)
Those songs deified the largest, heaviest, dirtiest, least fuel-efficient engines in American history.
(There's nothing worse than a heavy or dirty feeling when you are trying to breathe life back into your hair between washings).
For some, manufacturing plants represent loud noise from heavy machinery, dirty floors, and a dangerous environment.
No frills, hook heavy, swinging dirty rock.
Although only 24% (n = 13) of participants reported that they assessed the oiliness of their skin by non-tactile sensations, a greater number of participants did report that their skin felt " heavy" or " dirty".
Bring a non-heavy, but dirty Distortion.
Recording sessions were sometimes contentious, as DeLonge strove for heavier and dirtier guitar-driven rock.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com