Your English writing platform
Discover Ludwig"heartfelt exchanges" is a correct and usable phrase in written English.
It refers to sincere and emotional communication or interactions between people. Example: The couple's relationship was built on heartfelt exchanges, with each of them always expressing their true feelings and thoughts to one another.
Exact(2)
And while the playwright gets in a goodly share of heartfelt exchanges and bon mots from her characters, we are exhausted at the end by the "niceness" of the work's generally tepid dramatic and comedic choices.
By the same token, posting photographs or art can be a great way to express themselves; posting interesting articles or videos can show their intelligence and their interests; heartfelt exchanges with others can show kindness and skill at building community.
Similar(58)
They had a more heartfelt exchange some years later.
And there are moments, like a heartfelt exchange of keepsakes, when seeing "Postales" is a memory worth preserving.
All the rest — the considered, heartfelt exchange of views, the finding of common ground, the beginning of true (if ephemeral) comradeship based on time spent in the same automobile front seat or front yard — any of that I'd do with the Terminix guy.
No tension, just heartfelt exchange, a communion of loving Souls.
Our forgetfulness is the fog, the inclement weather obscuring heartfelt exchange.
Do you have long, heartfelt e-mail exchanges?
Billy Madison still plays pranks on neighbors, exchanges heartfelt insults with a 6-year-old and eats paste during arts and crafts.
— RANDY LEONARD AND KIA GREGORY Before President Obama and other leaders spoke to mourning families at Newtown High School, mourners exchanged heartfelt embraces.
Upon unrolling the drawings, an awestruck Stieglitz cried out, "Finally, a woman on paper!" Soon after, O'Keeffe and Stieglitz began to exchange heartfelt letters.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com