Exact(6)
He coined the term "differance" ( différance in French, combining the meanings of difference and deferral) to characterise these aspects of understanding, and proposed that differance is the ur-phenomenon lying at the heart of language and thought, at work in all meaningful activities in a necessarily elusive and provisional way.
The heart of language is not expression of something that comes before.
Meaning-making is the heart of language learning, especially as it relates to how to make different texts function in different contexts.
The findings, published Monday in the Proceedings of the National Academy of Sciences, lend support to the theory that social motivation lies at the heart of language and speech deficits that are endemic among children with autism spectrum disorder.
A paradox at the heart of language acquisition research is that, to achieve adult-like competence, children must acquire the ability to generalize verbs into non-attested structures, while avoiding utterances that are deemed ungrammatical by native speakers.
Thus, while, on the face of it, un- prefixation errors may seem to be a somewhat esoteric concern, this domain constitutes a test-case for accounts of the formation and restriction of linguistic generalizations in general; an issue that lies at the very heart of language acquisition research.
Similar(53)
The idea that language learning is not only fun, but also an issue that extends beyond the curriculum, was at the heart of the language festival.
This problem is built into the very heart of our language.
But in practice, will the law become one more dagger plunged through the heart of the language?
There is no logic to them; why 'get on with' and 'get off with' should mean what they do, rather than the other way round, cannot be justified, and yet they are at the heart of the spoken language.
Three major challenges lay at the heart of the plain language translation: 1) introducing the social and emotional context, 2) translating the outcome and side effect rates into plain language, and 3) encouraging shared decision making.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com