Your English writing platform
Discover Ludwig'heads of terms' is a correct and usable expression in written English.
It typically refers to the key terms of an agreement that are outlined at the beginning of a contract. For example: "The heads of terms outlined in the contract include provisions on payment, delivery, and warranties."
Exact(21)
A heads of terms agreement had allegedly been signed but for whatever reason the much-maligned amalgamation fell through.
A seven-page document published last week, offering some heads of terms on the future relationship, is set to more than double to some 20 pages.
It offered few firm details, saying only that heads of terms had been agreed with Infracapital, the infrastructure equity investment arm of M&G Prudential.
If we were going to go forward, sign up some heads of terms and give them a period of exclusivity, they had to do that.
July 2012 The deal to purchase the branches wins "heads of terms" agreement after a warning four months earlier that it might not get done.
The BBC said it had signed heads of terms for the UK Radioplayer project with the Radio Centre, Global Radio and GMG, which publishes MediaGuardian.co.uk.
Similar(39)
"There was a head of terms commitment from Lampard to join NYCFC from Jan 1 , 2015
Instead City say Lampard agreed "a head of terms commitment" with NYCFC that began on 1 January.
The statement said: "The football club have confirmed to the EFL that it is close to the head of terms stage with two groundshare options.
(NYT) THE HOUSE DETERMINED TO STAY -- Representative George Nethercutt of Washington, who has been attacked repeatedly in advertisements run by the U. S. Term Limits group because he broke a pledge to serve only three terms, is countering with an advertisement aimed at the head of Term Limits, Paul Jacob.
Collective terms of one sort and another were included under the heading of singular terms.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com