Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "he pool" is not correct in English.
Did you mean "the pool"? If this is the case, you can use this phrase when referring to a swimming pool or a group of people or things that are available for selection. Example: "We decided to spend the afternoon at the pool to relax and enjoy the sun."
Exact(1)
Adorned only in swimming trunks and his startling muscle tone, he pool dips his way across his Waspish East Coast neighbourhood and attempts to understand his downfall.
Similar(59)
There, he pooled money with six other Malians to buy a dinghy.
Last month he pooled his Havas shares, hitherto split among four subsidiaries, in Bolloré Médias Investissements, a new entity.
If he pooled half his network cash, the poor teams could sign more players and post higher profits.
He pooled two travel scholarships and, in the summer of 1989, after he had received the highest category of degree, he travelled in the United States.
In it, he pooled data from areas where fishing had been banned, either because stocks had collapsed or because the space had been designated as a marine reserve.
Having reached the limits of local expansion he pooled Nestlé's operations in New Zealand, Australia and the Pacific Islands by consolidating accounting, administration, sales and payroll.
In 1981 he pooled 10,000 rupees in capital, or $1,100 to $1,200, with six colleagues to start Infosys, the outsourcing giant.
He pooled data from two much larger ongoing studies of Vytorin and said they showed that the cancer risk was a statistical fluke.
He pooled the DNA from all samples, but in the end, a look at the resulting sequence indicated that two bacterial species were present.
Growing these cells under more physiological conditions, he pooled cells from multiple tumors for each tumor type, to provide a target for a screen that should hit multiple independent tumors.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com