Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "he has made aware" is not correct in standard English usage.
It is typically used incorrectly; the correct form would be "he has made [someone] aware" to indicate that he has informed someone about something. Example: "He has made me aware of the changes in the schedule."
Similar(59)
He has made them aware that in most important things — war, love, death — we are as helpless as Walker.
"He has made me aware of the issues that our teachers face, a lot of them having to do with the lack of attention that is paid to them, and their low salaries," she said.
The photographer, from New York, says that he has made "an image aware of its own mortality".
But Rooney has 20 months to run on his current £80,000-a-week contract, becoming a free agent in June 2012, and it does seems that he has made the club aware in the past week that he does not intend to sign a new one.
When he makes friends, and benefits friends he has made, he will be aware of the fact that such a relationship is good for him.
And he has made it clear that he is aware of the minefields that accompany mammoth long-term deficits.
What's wrong with that?" Though the question was rhetorical, Mr. Adubato's tone suggested that he is keenly aware that he has made some enemies in his day, and that some people do think there is something wrong with the power he wields in state and local politics.
Oakley said he had made his teammates aware of what to expect in the two opening-round games in Madison Square Garden.
He said he had "made sure that the trust were aware of and understood all potentially contentious issues".
Flint said he had made relevant inquiries and was not aware of any press briefing on the matters.
Devils goalie Martin Brodeur said Messier's guarantee had no effect on the Devils' performance in Game 6, a 4-2 loss, because they were not aware that he had made it.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com