Your English writing platform
Discover LudwigExact(5)
Still, as an experienced Jew-counter, he can undertake to insure that the Nationals don't get cluttered up with too many Hank Greenbergs or Sandy Koufaxes.
Unlike the beleaguered presidents at Nissan or Hitachi, Mr Idei does not yet have a crisis on his hands, which means that he can undertake his restructuring at a sensible pace.
He says: "I find it slightly odd how the Children Act puts the English commissioner under onus to talk to children here [in Northern Ireland] and to me, and to mesh our work together, but also states how he can undertake an inquiry on reserved matters with no onus to talk to me at all".
Do you have a meaningful project that he can undertake and do you or senior members in your lab have the time, resources, and expertise to guide the efforts?
In the rest of the paper we shall keep to the assumption (identified as H4) that β ≥ γ which not only makes things easier but also and above all is more behavioral since a unit walking time is less useful hence more costly – to the user than a unit time at the destination where he can undertake a short complementary activity.
Similar(55)
Saleh says that she can undertake projects that would be far too expensive to do in a university setting.
Almost all clients bar the biggest and smartest have had limits placed on the sorts of transactions they can undertake.
In Moyes's memorable novel, a young woman who assists a wealthy quadriplegic devises adventures they can undertake together.
"The second reason is that they have become more vocal, trying to show that they can undertake terrorist activities in an open fashion.
"Because they are connected electronically, they can undertake 'small activities' on their own, without authorization, and still have significant, often global impact".
The advantage for them is that, being endlessly reparable, they can undertake interstellar journeys that might take many millennia.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com