Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
It does so in the conviction that few of us have yet comprehended the all but incredible destructive power of this weapon, and that everyone might well take time to consider the terrible implications of its use.
Similar(59)
To watch a number of the videos back to back is to get the sense that the world suffers from a glut of best dads; that humans have yet to comprehend that their most flattering angle is not from below; and that everyone's apartment is furnished with at least one item from IKEA.
His office now actively uses Twitter but follows no one, suggesting that the authorities have yet to comprehend the concept of online dialogue and interaction as a key feature of the social media.
The problem has bedeviled generations of students who have yet to comprehend the Pythagorean Theorem.
While we have all read about the growing threat, danger, and addiction of various personal digital assistants, or PDAs (many times on the device itself), most have yet to comprehend how truly out of control it has become.
She is one of a million children who have yet to comprehend the consequences of their loss, one of one million Syrian child refugees.
Paradoxically, while this approach has been remarkably successful in advancing our understanding of life, it has also made us acutely aware of how much more biology we have yet to comprehend.
I think I haven't yet comprehended it".
I saw the power of the unlimited link – a power I have yet to fully comprehend.
And as these things happen, more opportunities that we have yet to even comprehend will come out of the frontier.
Recent findings suggest that sepsis might not be a solitary, clearly defined disease, but rather a puzzling interplay of various biological systems and cascades with the immune system [5], resulting in a highly variable clinical picture, that we have yet to fully comprehend.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com