Your English writing platform
Discover LudwigExact(7)
We have therefore defined another event (maturation) at which normal homeostasis can be perturbed in disease.
BLASTclust on the other hand, uses the similarity measure identity for clustering and we have therefore defined the distance as the value of 1 identity (Fig. 3).
We have therefore defined and tested a new approach to glaucoma diagnosis by combining imaging and visual field data, using the anatomical organization of retinal ganglion cells.
We have therefore defined this as a pre-degenerative time point and aimed to use this time point for all subsequent transcriptional analysis.
In conclusion, we have therefore defined a regimen for weekly Cisplatin plus Vinorelbine combined with HDPR in patients with NSCLC not suitable for radical CRT, but of good performance status and requiring local palliation.
We have therefore defined that the MTD of gemcitabine at this schedule in patients with BM is 62.5 m−2, and a phase II study with gemcitabine given twice weekly at the preceding dose level of 50 mg m−2 as a radiosensitiser to WBRT is already in progress at our centre.
Similar(52)
Palliative care populations have therefore been defined in many different ways, in clinical practice, health policy and research [ 73].
The current risk-group classification of the disease and the corresponding treatment protocols have therefore been defined according to tumour behaviour and biomarker prediction.
We have therefore, begun, by defining three focal points for our lens on value: social, environmental, and economic.
We have, therefore, begun to define the dimerization interfaces by determining the contact points on the large ectodomain.
We have therefore attempted to define the active compounds in BN108 and study their mechanism of action through examination of the mode of cell death and analysis of the effects on gene and protein expression.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com