Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"have no recognition" is correct and usable in written English.
You could use it in a variety of contexts. For example, "The small business owners have no recognition for the hard work they put into their work."
Exact(6)
To have no recognition of Mrs Thatcher last night is not right and very disrespectful".
The movies made of them, both silent and in sound, are obscure, and so the plays, rarely revived, have no recognition value for us.
"A great many people who choose to cohabit, who have children, have no recognition or protection in the eyes of the law".
But, she added, "I don't know of any donor who would expect to write a check of this size and have no recognition".
199 probes, which have no recognition cutting sites around 900 bp, are identified.
On the other hand, if NTPs load and exchange only through the secondary pore, as some have suggested, then NTPs have no recognition of the DNA template until they are fully loaded to the active site, and significant misloading of NTPs to template must therefore occur.
Similar(54)
"They had no recognition there at all, and until Tom started emailing and the story hit the press they had no idea things were different here".
I'd suddenly gone from having no recognition to the ultimate - people saying, "Bloody hell he's done an amazing thing".
I felt very weak, because of having no recognition, but secretly very powerful, because I knew I was writing so well".
As for the self-styled "government-in-exile", it has no recognition by any country in the world and is in essence an illegitimate political organisation engaged in secessionist activities.
We are alone among major European nations in having no recognition of marriage in the tax system, and we continue to penalise couple formation – particularly in the benefits system.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com