Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"have long received" is correct and can be used in written English.
You can use it when discussing something that has existed for a long period of time or that you have been receiving for a long time. For example, "The citizens of this town have long received excellent education from the local schools."
Exact(25)
Family offices have long received special exemptions from the Securities and Exchange Commission.
Such agencies have long received information confidentially and usually do not discuss it.
Journal publishers, on the other hand, have long received subsidies from the scientific community, even while charging that community high prices for its own work.
The cats, most of which bear the names of famous people, have long received weekly veterinarian visits, and a vast majority are spayed or neutered.
But Apple and Jobs have long received attention far out of proportion to the company's market share because, more than hardware and software, Apple makes symbols.
"If the answer is yes, I tell them, 'Thanks for dropping by, but you don't belong here.' " Outsiders have long received wary welcomes.
Similar(34)
Mr. Perry, like other politicians in Texas and elsewhere, has long received campaign contributions from transportation-related businesses.
My beloved sister, a human rights worker in Central America, has long received financial help from our parents.
Mr. Goodman's chutzpah has long received notice even in a town where over-the-top is the norm.
Mr. Preysman says Everlane has long received questions from customers "around where the products are sourced from and how we can tell that the labor is good".
The group, which played a crucial role in helping to identify fraud in the December 2011 parliamentary elections, has long received financial support from the United States.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com