Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "have doubt on" is not correct and is not commonly used in written English.
Instead, we would use "have doubts about" or "have doubt regarding." Example: I have doubts about whether or not I can trust her.
Exact(1)
I have doubt on the type of heart and courage we have in that locker room".
Similar(59)
Yet one may have doubts on first encountering Bedouins wearing black robes and herding black goats.
But one also understands why the average Alliance investor might have doubts on that score.
But Wittenberg, according to a person who speaks with her regularly, started to have doubts on Wednesday that the race should happen.
Always make sure to take a pregnancy test when you have doubts on your period cycle if you're sexually active.
Some studies have had doubt on the usefulness of sputum Gram stain in terms of difficulty to obtain good quality samples, sensitivity, reliability, and overall impact on treatment decisions [ 1– 3].
Pietro Nivola, a senior fellow at the Brookings Institution, has doubts on both counts.
"With the necessity to take a position on cases where the commission has doubts on the proposed remedies, the interaction among regulators will become more intense".
If elderly people had doubts on prescriptions and would like to consult their friends or relatives, this information can be showed to their friends and relatives.
The team commented that the protocol for reporting the items through heuristics allowed them to perceive the real impact of each identified usability problem, so they do not had doubts on the adjustments they should fix.
No Doubt had doubts on recording a cover and contemplated writing new material, but decided on "It's My Life" after rehearsing the song with producer Nellee Hooper, referring to it as a "feel-good" song.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com