Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"have difficulty in" is correct and usable in written English.
You can use it to express that you are having difficulty doing something or understanding something. For example: "I have difficulty in understanding the rules of this game."
Exact(60)
"I have difficulty in excelling".
"He does not have difficulty in getting his point across".
This is something that many conservatives have difficulty in accepting.
Many have difficulty in identifying the first stages of dementia.
The letter concluded, "He would have difficulty in making himself understood in replying to questions".
Here, though, he seems to have difficulty in striking a seductively sustained tone.
But when emotionally engaging fiction does appear, reviewers seem to have difficulty in even discussing it.
He has completed a violin sonata that he thinks Heifetx might have difficulty in handling.
"From a cultural standpoint, companies in France and Spain might have difficulty in absorbing these people".
Without the core of proper journalism it could have difficulty in maintaining its success".
Most doctors would have difficulty in refuting the benefits of this approach.
More suggestions(25)
have difficulties in funding
have difficulty in locating
have difficulty in interpreting
have difficulty in implementing
has difficulty in resolving
have difficulties in enforcing
has difficulty in responding
has difficulty in cooperating
have difficulties in regulating
has difficulty in operating
have difficulty in selecting
have difficulties in implementing
have difficulty in enforcing
have difficulties in comprehending
have difficulties in interpreting
have difficulty in realizing
has difficulty in describing
have difficulty in referring
have difficulty in countering
have difficulties in selecting
have difficulty in walking
have difficulty in discerning
have difficulty in measuring
have difficulty in marking
have difficulty in harnessing
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com