Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"have difficulties finding" is correct and usable in written English.
You can use it when talking about a person having difficulty doing something. For example: "John has been having difficulties finding a job since he was laid off."
Exact(25)
She points out that although some technology Ph.D.s have difficulties finding appropriate jobs in industry, those who do find jobs have more interesting tasks and better career chances than their peers.
First, many senior citizens already have difficulties finding full-time employment.
Stops may include countries in Europe where women have difficulties finding legal or safe abortions, such as Portugal, Poland and Malta.
But while young people are flocking to Thimphu, many have difficulties finding jobs and adapting to being away from their traditional family lives.
This happens when women have difficulties finding a job or have experienced challenging situations in their workplace (for example, "glass ceiling", work-life balance and so on).
Young women often have difficulties finding a partner and may, out of necessity, agree to become a man's second or third wife.
Similar(35)
"AurionGold will have difficulty finding a white knight," he said.
Did your organization have difficulty finding funding? A. Oh, yeah.
"And on the Ukrainian side, they have difficulty finding it".
"We have difficulty finding the right ideas to finance".
That school has closed, and today you may have difficulty finding Italian classes in the city.
More suggestions(16)
have difficulties falling
have difficulties controlling
have problems finding
have difficulties attracting
have difficulties accessing
have difficulties speaking
have difficulties meeting
have difficulties managing
have difficulties discriminating
have difficulties filling
have difficulties visualising
have difficulties holding
have difficulties explaining
have difficulties understanding
have difficulties screaming
have difficulties reviewing
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com