Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "have break" is not a complete and grammatically correct sentence in English.
It is missing a subject and a main verb. However, it can be used as a fragment in spoken informal language to indicate that someone is taking a break from a task or activity. For example: - "I'll have break now. I've been working on this project for hours." - "Why don't we have a break from studying and grab some coffee?" - "Let's have a break and then continue with the meeting in ten minutes."
Exact(16)
"Did you have break time and yoga?" one girl asked.
Ball milled spices were found to have break point for release of active compounds.
Suburban ballet studios are offering classes, and some California high schools even have break dancing teams.
Dennis Echols, 61, was about to have break at the end of his route but couldn't get Ethan McKinney to get off the bus.
I was going to have break point at the beginning of the second, but then when something like that happens to a good friend, it's terrible".
Now that we have our instruction coming from the instruction input, we have break it down in the Instruction Decode step, according to the RISCV Instruction Format you have learned.
Similar(44)
Because the market is so inefficient, about one-tenth of Japan's 3,500 listed companies have break-up values of more than twice their market capitalisation.
Companies that have break-up values in excess of their market capitalisation (and there are many in Japan) are increasingly becoming the targets of hostile bids.
Toys RR" Us, based in Paramus, was expected to have break-even earnings, according to the average estimate of analysts polled by First Call/Thomson Financial.
On the run from their respective pasts, the odd couple head off in search of his under-par dreams, stopping en route to have break-in sex with falsely assumed identities and underwear.
Strikes have broken out.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com