Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(7)
I have also been creating a process in which communities cooperate with government officials in the restoration of forests.
We have also been creating profiles of our current 2018-19 Magic Granto to give journalists, researchers and creative technologists a sense of the kinds of things we fund.
We have also been creating new projects with long-term partners such as Live magazine to produce a Live North, by and for young people around King's Cross; and developed exciting new partnerships, such as our HR department's work with local community organisation Bemerton Village to share skills and develop their teamworking.
We have also been creating new projects with long-term partners such as Live Magazine to produce a Live North by and for young people around Kings Cross, and exciting new partnerships such as our HR department's work with local community organisation Bemerton Village to share their skills and develop their team working.
FOR more than a generation now, while American new music has waged an internecine war, composers outside our borders have also been creating new works and new means of expression, music that often demolishes the argument that one must choose between the harmonic status quo of 40 years ago and that of 100.
Refugees have also been creating their own tech projects themselves, from the Syrian refugee answer to Etsy, Sharqi, to the app to help refugees navigate German bureaucracy.
Similar(53)
Private charitable efforts to aid victims have also been created.
Large reservoirs have also been created by constructing hydroelectric stations.
Short-term centers with oral rehydration for ambulatory patients have also been created.
New jobs have also been created but mostly in low-wage services with greatly diminished income.
And although much of the water that is used evaporates, tons of runoff have also been created.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com