Your English writing platform
Discover Ludwig'have a leave' is not a correct or commonly used phrase in written English
The correct phrase would be 'take a leave'. For example: "I need to take a leave of absence from work due to a family emergency."
Exact(7)
Let's have a "Leave your mobile phone at home day".
We still have a leave system which assumes the mother will take responsibility for childcare during the first 12 months, while fathers are ushered back to work after only two weeks.
Doctors older than 55 have a leave of absence from ED work.
"Arsenal have very quick players, when they go forward they have a leave a lot of space at the back," said the former Tottenham, Manchester United and Fulham striker.
Everyone is friends and takes care of each other, and we have a Leave No Trace policy.
Their enhanced policy includes a "leave-share" program to share their leave with partners who many not have a leave policy at their workplace along with a "ramp back" program to ease back to work with flextime mother and father.
Similar(53)
If you have a leave-in meat thermometer, insert it now through the foil into the fat end, so the tip is about 1" away from the bone.
When analyzing global network properties, we limit our analysis to high quality predictions by including only TFs that have a leave-one-out cross-validated classification accuracy greater than 0.6 (there are 130 such TFs), and targets that have a Platt score ≥ 0.95.
Based on a linear model developed using partial least squares regression, p-Erk1/2 was found to correlate with castration resistant survival along with p-RPS6, and this model was determined to have a leave-one-out cross validated R value of 0.61.
Proof First, let us show that the operator Q + λ has a left inverse.
The obtained model had a leave-one-out cross-validation performance of Q2 = 0.75.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com