Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
"have a distaste for" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it when you want to express a strong dislike or aversion towards something. For example: - I have a distaste for olives. Their taste just doesn't agree with me. - She has always had a distaste for horror movies, they give her nightmares. - The artist seems to have a distaste for traditional techniques and prefers to experiment with new forms of art. Note: "Distaste" can also be replaced with "dislike" in these sentences.
Exact(12)
"But people who are from Mexico often have a distaste for politics.
I have a distaste for authority because it's all about what you can't do.
Maybe it's because, as a longtime student of political philosophy, I have a distaste for unelected power.
Unlike her predecessor, Joaquín Almunia, she is said to have a distaste for backroom deals, preferring to see cases taken to court if necessary.
The English, he wrote, are an untheoretical people, who cherish their idiosyncrasies and amateurishness, and have a distaste for the systematic and the doctrinaire.
John Emerson, the Democratic National Committee's Southern California finance co-chair, says that many tech barons have "a distaste for Super PACs they don't want to spend on thirty-second ads.
Similar(48)
The wound-tight, travel-light Obama has a distaste for the adversarial and the random.
Although she has a distaste for anything too polished or arranged, her work has an intimate, vernacular allure.
Surrogate Judge Louis Lauriho, who had a distaste for companies in the tracing business, conducted hearings to review the compensation paid.
Six decades later, Mr. Bernstein, author of "The Power of Gold," has a distaste for hoards of the metal.
But cricket, like its bat-and-ball relative, baseball, has a distaste for rewriting record books once an event has happened.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com