Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"have a control over" is correct and usable in written English.
You can use it when you want to express that someone has power or authority over someone or something. For example, "The coach had a control over the team's success."
Exact(5)
DP has been shown to be a good mathematical tool to solve time-coupled problems when only past and current information is available, i.e., an online approach, and we desire to have a control over how the resources used in the current time instant can affect the future performance.
She had to cede any say in, let alone have a control over, the national security and foreign policies before she could set foot in the office.
We do not have a control over this possibility.
The highest dimension score occurs in the control-positive dimension, no matter the age, showing that all respondents believe they have a control over the positive experience of aging.
It is necessary to figure out the cause of food craving, in order to try and have a control over you craving.
Similar(52)
He has a control over the minutiae of poetry that is of the same order as Emily Dickinson's.
He has a control over piercing multiphonics that is the equal of his poise in more "regular" melodic passages.
I frequently have the experience that other people have a controlling influence over my life.
You have a certain control over the regular sellers.
Instead, Brown seems to have a formidable control over her life, music and career.
"We want to have a little control over our life," he explained.
More suggestions(17)
have a scarf over
have a confrontation over
have a war over
have a pool over
have a power over
have a bag over
have a balcony over
have a coffin over
have a corner over
have a monopoly over
have a choice over
have a zoo over
have a stadium over
have a hold over
have a problem over
have a minute over
have a tryout over
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com