Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
"have a clear indication" is correct and usable in written English.
You can use this phrase to indicate that a course of action or an idea is known to be true or certain. For example: "We have a clear indication that the project will be completed on time."
Exact(15)
Patients with a known hypercoagulability factor have a clear indication for long-term therapy.
"They need to have a clear indication of what hazing is and review their policy for penalties".
"Let's get this one out the way and we'll have a clear indication just how far this comeback can go," Hatton says.
Either way, we can now start the conceptual drawings properly as we have a clear indication of the direction to head.
"At this point," Mr. Smith said in a statement, "we don't have a clear indication of when we'll be able to resume a normal schedule".
Prof. Andrew McMichael, director of the council's human immunology unit, said it would be three to five years before researchers would have a clear indication whether the vaccine might work.
Similar(45)
However, Charnley says he will not be rushed as he seeks the right long-term appointment but added the club will have a clearer indication in the next few days.
"We have had a clear indication from the PCA and the ECB that there were genuine safety concerns but in that respect it should ultimately be Phil's final call," chief executive David Harker told BBC Sport.
"We knew that they were on form, we had a clear indication of where we were physically and what we had to play with, and we just went out and match-raced them," says Hunter.
However, only herd D had a clear indication of a herd problem with subclinical ketosis.
The BR9601 study recruited 374 pre- and post-menopausal women with completely excised, histologically confirmed breast cancer who had a clear indication for adjuvant chemotherapy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com