Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "haunting feeling" is correct and can be used in written English
It is typically used to describe a feeling of uneasiness or sadness that lingers after a certain event. For example: "I still have a haunting feeling of regret after missing that opportunity."
Exact(12)
They added to the haunting feeling of total entrapment I felt along with the characters.
"I HAVE a haunting feeling that there is a silent majority sitting behind its lace curtains, waiting to come out and vote Tory".
For many couples, the most crushing aspect of fertility treatment is not all the early morning blood-draws but the haunting feeling that the universe is telling them that their union is not — in a spiritual, as well as a biological, sense — fruitful.
Once Michael Lumb had holed out to cover and an all too easily frustrated Alex Hales had been bowled by the admirable Mudassar Bukhari, any complacency among the English was replaced by that haunting feeling of inevitability that this was going to be one of those days.
There is also the haunting feeling that Samsung and some of the other big Android handset makers are eyeing the space.
I recall the haunting feeling of suffocation and discomfort that kept me awake that night.
Similar(48)
An article by Stephanie Rosenbloom provides a list of destinations for people who long for that old haunted feeling this Halloween.
"Memento" has the haunted feeling of a science-fiction masterpiece, but this is science fiction without a trace of fantasy.
"Hitler's Hit Parade," despite its jaunty title, is structured to make the most of that uncanny, haunted feeling.
The story puts 9/11 in the context of New York's long municipal history of death and grief, and literalizes the haunted feeling one has near Ground Zero.
That haunted feeling carries over.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com