Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "has simultaneously been" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that two or more actions or states are occurring at the same time in the present perfect tense.
Example: "The project has simultaneously been a success and a learning experience for the team."
Alternatives: "has concurrently been" or "has been happening at the same time".
Exact(18)
But it has simultaneously been condemned from the opposite side for going too far.
Parrish has simultaneously been in the middle and the outside of the fight for better benefits for retired players.
A more moderate nationalist, or "autonomist", Gilles Simeoni, 48, has simultaneously been elected to run the Corsican "executive".
"Even though he has simultaneously been addressing economic issues, they are not the object of your reports, frequently," Mr. Racicot said.
Ever since it was proposed, the Atlantic Yards project in Brooklyn has simultaneously been the borough's biggest, most controversial and least understood real estate development.
As if subject to some cruel joke from above, the country has simultaneously been hit by its worst locust plague since the 1950s.
Similar(41)
The same is true of the assorted Brazilians and Uruguayans who have simultaneously been kings of South America and the world.
Yet for the past few weeks they have simultaneously been performing in three of the most celebrated shows in London.
They have, simultaneously, been a niche subcategory of an already niche pursuit, while also being enjoyed by millions across the world daily.
For four years, Dr. Ivins, like others at Fort Detrick, had simultaneously been a trusted F.B.I. technical consultant and a possible suspect.
Peirce had simultaneously been researching an undercover crime thriller, "The Knife," based on the true story of a gang member who becomes an F.B.I. informant.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com