Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
'has much strength' is correct and can be used in written English.
You can use it to express that someone or something has a lot of strength or power, either physically or metaphorically. For example: "The team that went into the competition had much strength, but it still wasn't enough to come out on top."
Exact(4)
Neither Mercedes nor Chrysler has much strength in small cars, which are expected to be the fastest-growing market in years to come.
Burnham has much strength, including a passionate belief in the integration of health and social care, and on Saturday spoke of a 111 system so patients could use phone and television to have a consultation with a health expert.
The study has much strength and is a significant contribution to the exercise addiction literature particularly in relation to psychometric measurement of the exercise addiction construct.
Nevertheless, this study also has much strength.
Similar(54)
But we didn't have much strength".
"I didn't have much strength," she said.
Does either of them have much strength of character or emotional determination, having been derailed so easily in the past?
"We have much strength in early Bacon, but we have not been fortunate enough to cover his entire career," Mr. Lowry said.
I still don't have much strength — I can do a little less than half of what I used to be able to do in a day — but I have enough.
"Having performed such leaps of logic, the writers apparently didn't have much strength left for the weekly plot, which is notably slight and unbelievable, even for a TV legal drama," Mike Hale wrote in The Times.
Having performed such leaps of logic, the writers apparently didn't have much strength left for the weekly plot, which is notably slight and unbelievable, even for a TV legal drama.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com