Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "has long prepared" is a grammatically correct and usable phrase in written English.
You can use it to describe something that someone has done in anticipation of a particular event or situation. For example, "Sarah has long prepared for this day and is ready to take on the challenge."
Exact(5)
Now Quincy Pondexter, a senior leader, is in a role for which he has long prepared.
For Mr. Lavrov it is a series of events he has long prepared for.
The SAS has long prepared to combat this kind of terror scenario on the streets of London.
He may not mind dying in the fight he has long prepared for.Alas, rebel plans for what comes after the colonel's fall are minimal.
The forgone salary was about $40,000, said Robert McCleskey, an accountant in Midland, Tex., who has long prepared the tax returns for the Bushes.
Similar(54)
Although Mr Blair's shock on hearing the news was real, it was a moment he had long prepared for.
Party leaders have long prepared for this reckoning, which is unavoidable given the breadth of Democrats' political vulnerability.
Though both groups have long prepared for such incidents, last week's raid is believed to be the first of its kind.
Such recognition delighted him - he was especially pleased to appear on Desert Island Discs for which he had long prepared his list of records.
Such previously ill-disciplined (but none the less interesting) outings as Dogma have long prepared us for the unpredictable mix of comedy, shock and quasi-religious philosophising that has become the writer/director's stock in trade.
Housing providers, faced with a huge increase in arrears as a result of the cuts, have long prepared for the under-occupation penalty's arrival through campaigns aimed to increase resident awareness.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com