Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "has grown alongside" is correct and usable in written English.
You can use it whenever you want to express that one thing has increased in size or number at the same time as something else. Example sentence: "The number of students enrolled in the program has grown alongside the popularity of the course."
Exact(17)
Abu Dhabi's taste for caviar has grown alongside its economic prowess.
But supply has grown alongside a rising demand for sustainable cocoa.
The gap between the richest and poorest has grown alongside the increased use of means-testing in the welfare system.
The postal industry has grown alongside the universal spread of past technologies, such as the telephone and the fax machine.
However, free speech advocates have warned against the dangers of an overreaction to a worldwide phenomenon that has grown alongside the expansion of the Internet.
But, fearful of bad publicity, companies are loath to report theft cases to law enforcement, masking a problem that has grown alongside the soaring economy.
Similar(42)
This chapter presents that advances in biomaterial technologies and tissue engineering strategies to produce clinically useful quantities of cells for use in tissue and organ replacement surgery have grown alongside an enhanced understanding of urothelial cell biology and the physiology of the urinary bladder.
Technology's improvements have grown alongside an increase in the sport's popularity.
The city's tea shops have a thriving illegal side business in selling heroin, one of the few trades that have grown alongside the jade industry.
She clarified later that what she meant was that both cities had grown alongside rivers, and that Calcutta could do much more with its riverfront.
Today's artists have grown alongside the technology, and experience in making good decisions means fewer expensive repairs late in post-production.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com