Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(2)
"Their support has been very touching.
While there seems to be much opposition to a name change, it has been very touching to see the outpouring of support for the Native American community from so many Americans of so many different backgrounds.
Similar(58)
"He has been very touched by all the comments and all the feedback he has had from people around the world.
"We have been very touched by the kind words," the statement said.
Araucaria said he had been very touched by the reaction to the crossword, which first appeared in the puzzle magazine 1 Across.
We have been passing on as many as we can and Andrew and his family have been very touched by the warm and generous response to his illness.
"We have been very touched by the generosity shown to us which is testament to the affection in which the Mackintosh Library was held by so many".
"Beyond that, I've been very touched by the darker, moody elements of Big Star, especially things like 'Daisy Glaze' and 'Nightime.' In my book, it's essential to include 'I Am the Cosmos' by Chris Bell which has been a profound influence as well.
"Cable has broken barriers that broadcasting has been very hesitant to even touch," he said.
If you're not familiar with Real Racing, here's a 10-second review: it's a racing game for the iPhone (and iPod touch) that has been very well received.
However, he has been very slow tonight - needing too many touches and largely making little different when he does get the ball away.
More suggestions(16)
has been very important
has been very productive
has been very tough
has been very sensitive
has been very rewarding
has been very rapid
has been very attractive
has been very little
has been very slow
has been very receptive
has been very impressive
has been very helpful
has been very conservative
has been very consistent
has been very exciting
has been very few
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com