Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
The king's body has been profaned".
Lo, I have been sloppy, and the temple of cookery has been profaned.
But the disciplining of Tomaszewski would appear to have ended it in Poland for the duration and the eagle emblem, which he says has been "profaned", will be flying on Friday, while a national hero sits at home with his principles.
When people defraud, steal, murder, prey on the weak, intimidate and bully the defenseless, act with impunity in the eyes of the law, and walk away unpunished and smiling, it feels as though the entire natural order of things has been profaned.
Similar(56)
First, there were rumours that an important religious cult, the Eleusinian Mysteries, had been profaned.
The last of which had been profaned "in the convention over the summer," said Kelly, although the debacle with a Gold Star family had been Trump's doing.
"Everything inside has already been profaned".
Choose a site that has not been profaned by crime.
Now is the time to find the language that will reclaim our national spirit -- which like the ancient Temple in the story of Hanukkah, has been shamefully tarnished and profaned by the toxic rhetoric of the day.
The current printing of Funk & Wagnalls' New Standard Dictionary of the English Language, first copyrighted in 1913, carries exactly the same definition of "sacrilege" except that the first definition has been expanded to read: "The act of violating or profaning anything sacred, including sacramental vows." Funk & Wagnalls Standard Dictionaryy (1895) defined "to profane" as "1.
& C. Merriam & Co., 1890): "Sacrilege" -- "The sin or crime of violating or profaning sacred things; the alienating to laymen, or to common purposes, what has been appropriated or consecrated to religious persons or uses". "Sacrilegious" -- "violating sacred things; polluted with sacrilege; involving sacrilege; profane; impious". Webster's New International Dictionary (G.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com