Your English writing platform
Discover Ludwig"has been outnumbered" is correct and usable in written English.
You can use this phrase to describe a situation where someone or something is significantly outnumbered by other people or things. For example, "The number of people protesting the new policy has been outnumbered by those supporting it."
Exact(4)
Ever since, the old urban center — the polity that, with a certain wistfulness, is still sometimes referred to as "the former City of Toronto" — has been outnumbered by what it used to regard as its suburban satellites.
Any group opposed to both the Army and the Brotherhood has been outnumbered and drowned out by a dichotomised discourse that doesn't provide space for a "third choice" that is neither Brotherhood nor Army.
And voices opposed to both the military government and the Brotherhood has been outnumbered and drowned out by a dichotomized discourse that doesn't provide space for a third choice.
In Kitchanga, the population of a small town has been outnumbered by IDPs in two camps.
Similar(54)
She said she had been outnumbered since walking into the room.
But, he said, they had been outnumbered by other members of the public.
These days, I'm told, the snarky haters on Facebook have been outnumbered by the affirming "Like" army, twentyfold.
Police kept a low profile and in some places must have been outnumbered 1,000 to one by the demonstrators.
His goal was an emphatic left-foot finish, after the Juventus defence had been outnumbered again, and that was the moment the tension was replaced with euphoria.
And, in the early shows, the dissenting voices have been outnumbered on panels, making their appearances and arguments feel like mere tokenism.
Most fans come dressed in red, the team's new dominant color, and East Coast transplants have been outnumbered by actual Angel fans.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com