Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "has been mostly achieved" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to the successful completion or near completion of a goal. For example: "The project's objectives have been mostly achieved."
Exact(2)
In classic CMOS scaling, the increase in performance has been mostly achieved by increasing the instructions per cycle (IPC) and the clock frequency.
The second evaluation was performed at 12 weeks of age (three months), which is a post-pubertal time point when the peak bone mass has been mostly achieved, bone mass acquisition has slowed, and the mouse reproductive system is fully developed.
Similar(58)
For the last five decades, these needs have been mostly achieved by the introduction of two well-known anode materials, the dimensional stable anode (DSA®) and boron-doped diamond (BDD) electrodes.
Highly ordered anodic alumina films have been mostly achieved by the two-step anodizing the aluminum after electropolishing in perchloric acid alcohol solution.
Considering the dismal outcome by general treatments that have not progressed significantly during the study period, however, we speculate that the decreasing trends in the mortality would have been mostly achieved by allo-HSCT.
The response has been mostly positive.
Since then, NASA has been mostly silent.
Uggla's 2011 has been mostly unlucky.
New dramas have been mostly a disaster.
We've been mostly unsuccessful.
Earnings have been mostly better than expected.
More suggestions(12)
has been mostly established
has been mostly characterized
has been mostly accomplished
has been mostly investigated
has been generally achieved
has been predominantly achieved
has been widely achieved
has been mostly obtained
has been mostly implemented
has been mostly derived
has been largely achieved
has been primarily achieved
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com