Your English writing platform
Discover Ludwig"harsh smoke" is a grammatically correct and usable phrase in written English.
It can be used to describe smoke that is unpleasant, sharp, or acrid in smell or taste. Example: The smell of harsh smoke lingered in the air, making it difficult to breathe.
Exact(3)
Its harsh smoke, bitter taste and relatively short-term effects -- it lasts about an hour -- also keep it from being truly user-friendly, he said.
He imagined lighting up: the match flaring, the lovely, sharp tang of sulfur and then the harsh smoke searing his throat.
The (ex) Biggest Heroin Dealer in the WithinWide World.
Similar(57)
However, the downsides are pretty harsh: the smoke you're exhaling smells like the inside of roadkill anus, the bong is permanently tinged with the residue of this weird tobacco grime meaning you can never use it to smoke normal weed out of without always getting a weird aftertaste and it fucking destroys your lungs.
However, the downsides are pretty harsh: The smoke you're exhaling smells like the inside of roadkill anus, the bong is permanently tinged with the residue of this weird tobacco grime meaning you can never use it to smoke normal weed out of without always getting a weird aftertaste and it fucking destroys your lungs.
Yanez says the harsh fumes and smoke that waft in at all hours and the rusty residue she finds on her family's car must be coming from one of the metal-forging plants she can see from outside her apartment.
To a gaijin (foreigner) entering a pachinko parlour for the first time, the first thing that hits you is the fog of cigarette smoke, a harsh difference from the no-smoking laws in other parts of the developed world.
The cue in the ad is clear: the harsh smell of cigarette smoke.
I stepped outside into the harsh sunlight for a smoke.
Another, far less harsh version of inhaling smoke of any kind is called "shotgunning".
Pure and clear with spicy flavors of pepper, cinnamon and smoke, but slightly harsh.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com