Ai Feedback
The phrase "harsh days" is correct and usable in written English.
It can be used to describe difficult or challenging periods in someone's life or experiences. Example: "After losing his job, he went through some harsh days filled with uncertainty and stress." Alternatives: "tough times" or "difficult days".
Exact(8)
If he doesn't, Yemenis face harsh days ahead.
The South Indian sun is harsh; days and nights feel baked, like an oven.
The face staring back is grizzled, stubbled, blotched by harsh days in harsher sunlight.
"During the harsh days of the early 1970s," Mandela wrote, " the ANC seemed to sink into the shadows.
As authorities at the federal and local level continue rounding up illegal immigrants in these harsh days of ever-stricter enforcement, the potential for abuse will continue to grow — largely out of sight.
Driving the car, even on rough roads, proved far more sedate than even a current 911 Porsche, a startling revelation when you consider that that car is now remarkably easygoing compared to its harsh days back in the 1970s and 1980s.
Similar(51)
For me, I was just happy they were being friendly before a harsh day tomorrow.
Adams says that the new photographs bring the series "closer to our actual experience of wonder, anxiety, and stillness," but they also tend to skew the mood toward film noir's harsh day-for-night look.
This generation has only faint memories of the harshest days of all-white rule, which eased before ending in 1994.
Now you see their descendants, wearing long, lacy white dresses and turbans, cooking on street corners in the colonial district known as the Pelourinho, whose very name is a reminder of harsher days; pelourinho means flogging post in Portuguese.
There will be a mournful spring harvest of honey as I clean out the hive and prepare it for a new colony next spring What worries me most is the barn cat, whom I haven't seen since the harshest days of early February.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com