Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(1)
He was dubbed "Mayor 1%" in a harsh book earlier this year.To what extent, then, are these local leaders simply following personal whim?
Similar(54)
Not a harsh word enters this book.
The problem facing the production team was whether to make a straight version of this harsh, serious book, retaining the original setting, or to transform it into a characteristic Bond movie, a smooth, jokey, sexy confection replete with technical gimmickry, extended chases, stunt-work and elaborate setpieces.
And the colors that had looked subtle in the online image were a harsh, comic-book palette of bright blue, green and orange.
He refers to his longtime spokesman Scott McClellan, who later wrote a harsh tell-all book, only as "the White House press secretary" and never by name.
He went on to dictate a 20-word credit that begins "inspired by the Harsh Realm comic book series" and that mentions Mr. Hudnall, Mr. Paquette and their publisher, Harris Publications.
In his speech, Justice Kennedy cited the book, "Harsh Justice" by James Q . Whitmanof Yale law school, who talked about how the American penal system, with its long sentences in harsh settings, has become intoxicated with treating an entire class of people as inferior, as vermin.
In 1999, Carter began adapting the comic book series Harsh Realm as a television show, also titled Harsh Realm.
Harsh, but by the book, was that red card in the 72nd minute.
But this year, said Weinberg, "even some of our loudest critics have acknowledged the harsh realities of the book market".
That is harsh in anyone's book.INGAR BRUEGGEMANNDirector General, IPPFLondonPopulist KlausSIR—I realise that to combine free-market ardour with a Eurosceptical tone, as you think Vaclav Klaus does, can be attractive (Charlemagne, February 3rd).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com