Your English writing platform
Discover LudwigExact(9)
That's about as harsh as a bailout gets.
I remember he was too harsh as a TV pundit".
In "The Baby-Sitters Club," even the harshest characters weren't all that harsh (as a title like "Claudia and Mean Janine" might suggest).
The trade deficit, coupled with declining consumption at home, has been described by one politician as an ordeal "as harsh as a Korean winter".
Under World Trade Organization rules, the union is permitted to impose sanctions as harsh as a 100percentt import tariff almost immediately, if the United States "safeguard" measures for steel cannot be justified.
Also to be fair to Alibaba, the structure the company is proposing is not as harsh as a conventional dual-class stock, instead giving some power to shareholders to reject the election of directors, something that Facebook and others have not done.
Similar(49)
People are saying he will have to be banned from the ground or at least the technical area, but that seems a little harsh as well as humourless.
Yet that acidity can also make albariño seem a little harsh as an aperitif.
That would be harsh on the tens of thousands of displaced civilians living in KIA areas, though not as harsh as an occupation by potentially vengeful government troops.
(https://www.theguardian.com/commentisfree/2015/jul/10/germany-greek-pain-debt-relief-grexit) And in effect, European leaders gave Greece the middle finger following the Greek referendum of 2015, when voters overwhelmingly rejected the harsh austerity terms proposed by in return for continued financial support, by making those terms even harsher as a punishment for Greek insubordination.
For them, the marathon became a slog, even though conditions were not as harsh as a year ago, when the temperature reached 89 degrees and the humidity was oppressive.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com