Your English writing platform
Discover LudwigExact(8)
The drums hit at harsh angles, and there's a mild industrial undercurrent running throughout.
Pembroke's timber-framed exterior softens any harsh angles; mellow stone conjures up a country feel.
He cropped up, too, in the harsh angles of Picasso's "Guernica," and in scenes from movies.
I simply relish the altered look, the rustic feel and the impossibly woodsy smell of Broadway as it is transformed for these fleeting weeks into an evergreen retreat from the city's harsh angles and achingly greenless streets.
But that notion seems at odds with the theatrical picture, which aims for a kind of idiosyncratic sexiness, no matter how many harsh angles there are to keep the movement from looking too blatantly alluring.
Besides the fact that it bears Windows Phone 7, harsh angles, and a very, very iPhone-esque (and I try to avoid saying that) circular home button below the touchscreen, there's not a whole lot known about this one.
Similar(52)
The effect was like changing channels in the dark: Jehbreal Jackson employed a rubbery pliability while rolling from one harsh angle to another.
While the harsh angle of the sun wasn't in his favor on Thursday, he was unflappable as he revealed the basics of juggling with the steady resolve of a geometry teacher.
A pitched roof deflects the harshest weather across the building, and is angled for deep sunlight penetration.
The torsos spoke most eloquently, making pitiably clear the different relationships - so beautifully expressed in the clinging verticals of Caroline's and her lover's bodies and the harsh, converging angles at which the fiance and the mistress meet when they dance together.
This way, faces are illuminated from all angles minus the harsh shadows, giving you the perfect setup for shaving, brushing teeth or applying makeup.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com