Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "harmful acts" is correct and can be used in written English.
You can use this phrase when referring to any actions that could cause harm to someone or something. For example, "The perpetrator was found guilty of several harmful acts, including arson."
Exact(34)
With irony and grim analogy, it forces us to confront our own disavowed capacities for viciousness, hatred and harmful acts.
Unless, of course, evil forces seize upon the moment of national guard-lowering and commit harmful acts.
"These acts are serious crimes that involve harmful acts, which damage and degrade our children while diminishing the integrity of the entire community," Mr. Hillard said.
Atonement – fully acknowledging and accepting responsibility for our harmful acts – is part of this practice, as is forgiving others and ourselves.
Limited liability companies have been with us since 1855, yet it is hard to think of any sustained effort by shareholders to check their malpractices or harmful acts.
Intention is important: in experiments children as young as three respond differently to identical harmful acts depending on whether they regard them as intentional or not intentional.
Similar(26)
Self-harm was defined as infliction of a harmful act upon oneself in any form, self-poisoning or self-injury, with a non-fatal outcome [ 26].
An alternative understanding would deny that where both notions of harm are applicable this strengthens the objection to the harmful act.
An angry, populist Greece might well storm out of Europe as a harmful act of protest.
"But all too often New Jerseyans hear about car accidents and fatalities due to this dangerous and harmful act".
But at the other end of the spectrum of reaction, Mr. Vatis warned, "You end up without technology that could be very useful to combat terrorism, information warfare or some other harmful act".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com