Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "hard to dissolve" is correct and usable in written English.
You can use it when you want to express that something is difficult to break apart or disperse. For example: "The sugar was hard to dissolve in the hot tea."
Exact(5)
Dilute the GA3 powder; the GA3 powder is very hard to dissolve just by stirring in water alone.
An early election then (or indeed now) would have cleared the air, but the constitution makes it hard to dissolve parliament, even when there is barely a majority for any government.
William Hague, the foreign secretary, defended the move on BBC Radio 4's The World at One: "Once you agree that there should be a fixed-term parliament, it is only fixed-term if there is some provision to really give it credibility to make it hard to dissolve parliament, other than exceptional circumstances, part way through its five-year term.
The reason may be due to the strong hydrophilicity but weak lipophilicity of short-carbon-chained tartaric ester, leading them hard to dissolve in gasoline.
Teachers, family and friends always pegged me as "very shy" and a "wallflower," never wanting to be the center of attention and trying hard to dissolve into the crowd.
Similar(55)
Young people recognise this, but we need to work harder to dissolve old stereotypes about the industry.
These large clusters were harder to dissolve during cycle deformation, thus reduced the cyclic softening effect and enhanced the FCP resistance.
Third, the properties of HOBB and DBF differ: DBF possesses a weaker polarity, is harder to dissolve in water, and is easier to dissolve in the organic phase than HOBB.
Sign up for the best of VICE, delivered to your inbox daily.
Some dyes (like reds) are harder to dissolve than other.
As ocean pH drops, carbonate becomes less readily available and causes these hard components to dissolve.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com