Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
Owing to the higher number of neutral and happy utterances, the topics learnt during the fine-tuning stage of sRSM are slightly biased towards these emotions.
Table 5 C E B output based on the fuzzy values (C_{out}) (E_{out}) (B_{out}) Small Low utterance quantity Happy, Angry Low LMA gesture level Medium Middle utterance quantity Happy, Angry, Sad, Fearful Middle LMA gesture level Large High utterance quantity Happy, Surprise, Angry, Disgust, Sad, Frightened, Fearful, Thrilling High LMA gesture level.
Conservatives, particularly the festive crew at Fox News, take particular umbrage at the phrase "Happy Holidays," believing its utterance is an epithet directed at the faithful.
The doves who rued the initial utterance were generally happy when, after confirming that Assad had, in fact, used sarin gas against his fellow-Syrians, Obama went back on his word and declined to act militarily.
Take, for example, the sentence 'I am happy', considered in isolation from any particular utterance or specifications of who is uttering it at what time.
After functional imaging of the oddball paradigm, participants performed a prosodic emotion recognition task employing angry, happy, sad, fearful, disgusted, and neutral utterances.
If you say "I'm happy" and I say the same sentence, your utterance may be true and mine false.
Although utterances tend to get misclassified as happy or sad, the neutral content is captured as the secondary emotion with slightly lower probability estimates.
The Liverpool striker insists he has not agreed a deal with Real, and his agent, Pere Guardiola, contradicted his client's utterances on Thursday by claiming Suárez remains happy at Anfield.
We can observe that these utterances tend to be misclassified as either happy or sad.
Utterances were labelled in seven emotional states: happy, surprised, sad, angry, fear, neutral, and others.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com