Your English writing platform
Discover LudwigExact(5)
"Nebbish" is a Yiddish word meaning a hapless soul, and his bedraggled little figures always seemed a humorous -- and endearing -- step behind.
These needs of ours run deep, a tangled underground morass of ancient, gnarled roots, looking to ensnarl any hapless soul who might accidentally trod upon their outer radices.
A priceless example is a management seminar dedicated to the now popular proposition that Lincoln has valuable lessons to teach the modern American businessman, specifically the hapless soul that Mr. Ferguson calls "the middle-management meatball".
Jules Feiffer designed "Foofle's Train Ride" (1959), the story of a scenic tour from hell, and R. O. Blechman lent his artistic talents to "The Juggler of Our Lady" (1958), about a hapless soul whose only gift is juggling.
And, who among the Scotland support could fail to identify with the hapless soul in Cleese's Clockwise?
Similar(55)
In these subtle stories of hapless souls, destiny continually subverts plans for happiness.
"Beyond the obvious victims of war and torture, more to the point right now were all those hapless souls in the dark reaches of human history who had had teeth pulled before Novocain".
The show ends with McColl planning yet another wretched play; the moment works as both sentiment and its antidote, a testament to two hapless souls bound together and killing time.
Indeed, the damage inflicted on these hapless souls by their political history — a professor is made to clean toilets, a girl enamored of English literature is drafted into the army — begins to seem emblematic of the misfortunes and unjust turns of fate that are beyond human control, regardless of the economic system under which one happens to live.
Think of all those hapless souls, relying on the financial media and their brokers and advisers, who "fled to safety" and missed out on the dramatic market recovery which continues to this day.
Poor soul.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com