Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "hang through" is not correct and does not have a clear meaning in standard written English
It is not a commonly used expression and may confuse readers. Example: "I will hang through the difficult times." (This usage is unclear and awkward.)
Exact(7)
"Once you activate a reader's generosity, they will hang through all kinds of elvish nonsense," Díaz said, comparing the dabs of Spanish that punctuate his prose with J. R. R. Tolkein's remorseless deployment of made-up languages.
As soon as the ice is thick enough, smelters drag their customized shanties onto the tidal rivers and sit inside them, stoking wood stoves and tending to baited lines that hang through holes in the ice.
In the last six months, she showed some of her latest works at the Franklin Parrasch Gallery in Chelsea (in a joint show with Philip Guston); had a major exhibition at the Ludwig Museum in Budapest, where she grew up; and has a mid-career retrospective at the Museum of Contemporary Art in North Miami, where it will hang through May 6.
I hang through the prism of God, and there is the sacred conjunction of men and women.
You could wear your baseball cap backwards and let the little box hang through the gap where you adjusted the hat.
And this is the origin of today's fashion in which women gather their hair into a ponytail or a braid and allow it to hang through the hole in the backs of their caps.
Similar(53)
If you're hanging it, however, you don't necessarily need a handle -- it can be hung through the base on ribbon or string.
If you're hanging the lantern, however, you don't necessarily need a handle -- it can be hung through the base on ribbon or string.
The system comprises of a cantilever beam PZT harvester and a magnetic mass hung through a spring at the free end.
A series of light fixtures that had been designed to look like jellyfish hung through the Stardust Ballroom.
In the now silent, deserted block, Russell still hangs through the traps, the hood over his head.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com