Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "handle thoughts" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the management or processing of one's thoughts or ideas.
Example: "In order to improve my mental clarity, I need to find effective ways to handle my thoughts during stressful situations."
Alternatives: "manage thoughts" or "process thoughts".
Exact(2)
Anecdotal evidence suggests it could help some convicts and people on probation handle thoughts that cause stress, anxiety and violent urges.
Patients were asked to give advice to this person on how to handle thoughts, emotions and consequences related to the trauma.
Similar(58)
That is how the mind usually handles thoughts.
But I don't think he helps himself in the way he tends to conceptualise the problem as essentially mechanical, awaiting only the right screwdriver and a spot of oil: "Consider a personal computer … That is how the mind usually handles thoughts".
But the most interesting meditation in the play, on the opposition between culture and nature, is delicately handled, thoughts on the subject arising in an appealing half-light.
The episode investigates the best way to handle such thoughts, or others, such as the idea that no one will ever love you, or the fleeting impulse to throw yourself in front of the subway.
The instructions usually include a comment on how to handle your thoughts.
"But I can't handle the thought of this place just simply being demolished".
I further realized that I couldn't handle the thought of them spending the night together, sleeping in the same bed, even in a Bert and Ernie arrangement.
I just really do believe that – that it was almost too much for him to handle the thought of having to dig that deep to win again at Wimbledon.
It isn't the byproduct of ambition or of an office-culture experiment; it has to do with handling heavy thoughts with a light touch, and being realistic about the difficulties of self-improvement.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com