Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "hand feeling" is correct and can be used in written English.
You can use it when referring to the physical sensation of an object or surface based on touch, often with the hand. For example, "I can't quite describe the material, but it feels rough to the hand feeling."
Exact(31)
A good exercise is to imagine your hand feeling the object, along with its texture, and draw what you feel.
On the other hand, feeling isolated from other people and more focused on yourself is what stunts pro-social behavior.
Before the game, he walked up to every player and extended a hand, feeling like a hundred bucks himself.
I was the one who stuck out my hand, feeling the weight of the ring suspended at the base of my finger.
I sped down St. Charles Avenue on my Vespa, my wife's iPhone in hand, feeling elated at the prospect of getting my phone back.
Everybody watches as he lumbers out the dressing room door, one hand feeling his coat pocket to make sure he's packing his trusty Blues Harp.
Similar(29)
You can cover the marathon just so many times from so many angles before the only thing left is actually doing it: feeling the energy first-hand, feeling the pain and soreness of joints, muscles and tendons that haven't been tested like this for years.
She lowered her hands, feeling ridiculous.
The aurochs". As I turned it over in my hands, feeling its great weight, I experienced what seemed like an electric jolt of recognition.
It uses air to scrape water away from your hands, rather than heat to dry them; it works much faster, leaves your hands feeling cleaner than hot-air hand dryers, and is said to use less energy.
The risks were substantial: hair loss, diarrhea, infections, a small possibility of permanent numbness that would leave her hands feeling as if she were wearing leather gloves, yet exquisitely sensitive to cold.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com