Your English writing platform
Discover LudwigThe word "hammock" is correct and usable in written English.
You can use it to refer to a type of bed or seat that is suspended between two points, such as trees or posts. For example, "We spent the afternoon relaxing in the hammock under the shade of the trees."
Dictionary
Exact(60)
Great to wrap up a partying excursion in Punta by coming here to fill a hammock or ride a horse.
Of course, lying on a beach or in a hammock has always offered something of a respite from the rat race.
Conservative politicians such as Paul Ryan suggested such programs turned the welfare safety net into "a hammock that lulls able-bodied people to lives of dependency and complacency" or even, a "poverty trap".
The open-plan ground floor leads to a garden with terraces, hammock and pool.
I twist in my hammock.
To her horror, she sees Homer lying naked in a hammock outside.
From Fall-in at 05.25 to Turn-in at 20.45 swinging into a hammock under a heavy wool blanket, his mouth still dry with gritty cocoa came constant swabbing and scrubbing of the grey corticine decks, interspersed with instruction and drill.
Knivet would have taken some tools with him, along with other trinkets, and was expected to come back with slaves.His first expedition took him to a village where he was ushered into a great hall and told to sit in a hammock.
His house has just three rooms, each the size of a walk-in wardrobes; his family possessions are strung from the ceiling in a hammock to protect them from floods and rats.
Paul Ryan, the Republicans' congressional budget guru, frets that America's safety net could become "a hammock that lulls able-bodied people into lives of dependency and complacency".
"Fox has fallen asleep in a hammock of oil money," says Liébano Sáenz, who was chief of staff to Ernesto Zedillo, the last of the PRI presidents (1994-2000).Labour productivity is low and growing only slowly.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com