Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(3)
Science aside, my husband and I both agree that the year and a half of long distance did the most to strengthen our relationship.
Grateful just to make the team, I made every effort to contribute, from volunteering to clean up camp after meets to pacing my sub-four-minute-miler teammate through the first half of long intervals in workouts.
Half of long term smokers die from their tobacco use, and smokers die from cardiovascular disease more than from any other cause. 1 2 3 Varenicline is a first line treatment for quitting smoking, and quitting smoking is central to the prevention of cardiovascular disease.
Similar(54)
Nearly half of long-term financing there is via securitization.
Half of long-term smokers eventually die of smoking-related causes, according to the World Health Organization.
After a year and a half of long-distance dating, Mr. Prieb moved into Ms. Walsh's New York apartment, and by last May they were engaged.
The airline, which normally operates about 1,800 flights a day around the world, also canceled half of long-distance trips due to depart Munich and expected to cancel about a quarter of short- and medium-distance flights.
Stress-related illness accounts for half of long-term sickness absence among white-collar workers, so some employers in the City of London, which has some of the most stressful work environments in the country, have formed an alliance to make staff mental health an issue at board level.
Half of long-term smokers will die of smoking-related diseases if we don't do something about this.
He went on to note that half of long-term residents in East Palo Alto and Belle Haven had left in the last five years.
In broad terms, around half of long-term immigrants arriving for work are EU citizens, up to 30% are non-EU and the rest are British citizens.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com