Your English writing platform
Discover LudwigSentence
The phrase "half force" is not usually used in written English. A more common phrase might be "half-hearted effort" or "half-assed effort". For example, you could say, "He didn't put in much of a half-hearted effort to complete the project."
Exact(1)
Hagan, 32, is almost half Force's age — Force was about to enter his first full season when Hagan was born in 1982 — and Force is much older than most other top drag racers.
Similar(59)
Guard Lionel Chalmers injured his foot in the first half, forcing Keith Jackson to carry the load.
Dallas got to Manning three times in that half, forcing fumbles on two of those sacks.
Right tackle Bryan Bulaga's hip injury in the first half forced T. J. Lang to shift over from left guard.
With hearing aids the shift happened in a year and a half, forcing some manufacturers into bankruptcy.
They thoroughly frustrated the Celtics in the first half, forcing two shot-clock violations and 10 turnovers while taking a 51-39 lead.
Kentucky's punishing man-to-man shut down Cornell in the first half, forcing 12 turnovers and limiting the Big Red to 2-of-9 3-point shooting.
Rodríguez had Uruguay's only real chance in the first half, forcing Duwayne Kerr to make a diving save in the 38th minute.
E1 Dining CUISINE CRISIS -- High-end restaurants have seen business drop by as much as half, forcing layoffs, price cuts and changes in menu choices.
It was a collective sleepwalk that put the Americans down by two goals in the first half, forcing them to produce one of the most furious second halves the country has staged in a World Cup, or anywhere else.
His 42nd goal of the season seemed to restore his confidence and he was excellent for the remainder of the first half, forcing a good save with a long-range strike, but did nothing in the second period.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com