Your English writing platform
Discover LudwigExact(8)
As if he had never amounted to more than a smarmy character like Falco.
It had never amounted to much; a double row of jerry-built cabins with a carport between each pair.
The railway traffic had never amounted to much, and by now there were only a couple of trains a month.
It had never amounted to much; a double row of jerry-built cabins with a carport between each pair..
The opposition constituency, which had never amounted to an organization, let alone a party, was intimidated and demoralized, but the government was still relatively careful in its treatment of the movement's leaders.
By Max Miller The New Yorker, October 13 , 1934P. 110 The reason he had never amounted to anything, the old man explained to the captain of the fishing barge, was that he had been born on Geronimo Island after the wrecking on the reef there of the S.S. Sacramento.
Similar(52)
Heartland said contributions from oil and tobacco groups have never amounted to more than 5% of its income.
The Spartan tradition in European thought can be traced through the centuries up to modern times, though it has never amounted to a single easily definable set of ideas.
While Venezuela is by far the largest trading partner that Cuba has right now, the proportion of the trade exchange between the two countries has never amounted to a half of Cuba's total.
Here's a response from Joseph Bast, Heartland's president: "Donations from energy companies have never amounted to more than 5percentt of our budget in any year, and there is no corporate sponsor underwriting any of this conference.
Such events have fed the view that the government's ethical pretensions have never amounted to much and were naive to begin with.In this section Angels and demons No farewell to arms Bang to rights The chancellor's eyebrows Top-up teaching Unintended consequences Ready for his close-up?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com