Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
'had experienced enough' is correct and usable in written English.
You can use it when you want to talk about something that has exceeded the limit of what is reasonable, desired, or acceptable. For example, "After two days of nonstop rain, the townspeople had experienced enough and were ready for the clouds to move on."
Exact(6)
He was going back on the road, but I had experienced enough hardship and would not be joining him.
I had experienced enough leftist movements to know that their self-defining notions of purity always led to disaster.
"She had bounced around Hollywood long enough and had experienced enough to imagine all of the situations in the story.
Ms. Scott, 44, said she had experienced enough physical and emotional trauma to "want to forget the world" now and then.
One pilot told me only last month that he had experienced enough of being "treated like a criminal" by airport security and was going to look for another job.
He remarked that he had finally felt strong enough to quit; that he had long bristled at the regimentation at the heart of football culture; and that he had experienced enough celebrity to know that, as a quiet and thoughtful individual, it left him unable to live the way he wanted to.
Similar(54)
She has experienced enough hardship to keep a team of screenwriters busy.
But I've experienced enough of these shows to know that they're not merely singing competitions.
Over the past couple of weeks, Gordon Brown has experienced enough adversity to test the theory to destruction.
I've experienced enough of them, in other words, to feel the onset of hardship fatigue, and changing the channel to CNN or MSNBC doesn't bring relief.
But she has experienced enough, she says, to understand that was the only stance they could take.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com