Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase 'had difficulties in' is correct and usable in written English.
You can use it to express having difficulty with something. For example, "The students had difficulties in understanding the concept of algebra."
Exact(60)
"He had difficulties in literacy and numeracy.
Mr. Sheridan, who is single, said he had difficulties in relationships.
He says he's never had difficulties in the music industry over his sexual orientation.
Cogent has also had difficulties in Spain but has not filed a complaint there, he said.
It has also had difficulties in securing the acquisitions it needed to meet profit targets while sales growth has stumbled.
Sprewell is one of several players who have had difficulties in their first season under Van Gundy.
She has been through the agony of being reopened, and had difficulties in childbirth – but that's normal, she says.
Known by all as Willy, he had difficulties in school and apparently never got beyond the sixth grade.
Although he regained his offensive production at the end of the season, he had difficulties in center throughout.
However, both models had difficulties in predicting the outliers.
For those who did remember, they had difficulties in illustrating the AP through concrete contexts (SCK).
More suggestions(25)
had difficulties in assessing
have difficulties in enforcing
had difficulties in evaluating
has difficulties in hearing
has difficulty in cooperating
have difficulties in regulating
having difficulties in engaging
having difficulties in concentration
had difficulties in responding
have difficulties in comprehending
had difficulties in coping
have difficulties in receiving
have difficulty in countering
have difficulties in selecting
had difficulties in resolving
have difficulty in marking
have difficulty in harnessing
had complications in
had obstacles in
had conditions in
had disputes in
had disabilities in
had disadvantages in
had troubles in
had disorders in
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com